Venezuela: Diccionario de computación en Wayuunaiki - N o t i W a y u u

N o t i W a y u u

Agencia Autónoma de Comunicaciones

Ultimas Noticias

Post Top Ad

Responsive Ads Here

12/06/2011

Venezuela: Diccionario de computación en Wayuunaiki


Patricia Velásquez estuvo presente en la actividad y manifestó que la fundación que representa, trabaja también en función de preservar el idioma Wayuunaiki


La Fundación Wayúu Taya en alianza con Microsoft Venezuela realizó este lunes la presentación del Diccionario de Computación en Wayuunaiki en el marco del programa de tecnología para la educación del wayúu a beneficio del desarrollo social de los pueblos indígenas. La presentación del diccionario se llevó a cabo en la Unidad Educativa Nerio Romero ubicada en el municipio Mara.

La versión digital y en físico tiene 2 mil 200 palabras y el mismo llegará a escuelas del estado Zulia y parte de Colombia. Hicieron impreso 2 mil 500 ejemplares.

Patricia Velásquez, presidenta de la Fundación Wayúu Taya, manifestó su felicidad de hacer realidad este proyecto, porque es el primer diccionario de computación de esta lengua en el mundo. Agregó que desde la fundación que preside trabajan en pro de la importancia del uso de las tecnologías para fortalecer la educación del pueblo wayúu. Mencionó que este diccionario constituye una valiosa herramienta para facilitar la adopción de las tecnologías en las escuelas y hogares de la zona guajira venezolana y así contribuir con la ampliación y preservación de la lengua autóctona como patrimonio cultural de la humanidad.

Por su parte, Gerardo Antoni, director del sector público, educación, salud y responsabilidad de Microsoft Venezuela, indicó que después de tres años le rindieron cuentas a esta comunidad wayúu con las manos llenas, pues finalmente hicieron realidad el diccionario en computación en Wayuunaiki, en conjunto con material impreso del cual publicaron 2 mil 500 ejemplares y anunció, que pronto sacarán la versión digital. Señaló que están dispuestos a trabajar en función de que cualquier página Web pueda ser traducida al Wayuunaiki.

José Álvarez, docente jubilado de LUZ y uno de los profesores que participó en la creación del diccionario y algunas de sus palabras, expresó que este proyecto es parte de una iniciativa grande porque consiste en dotar al wayúu de vocabulario para que pueda ser utilizado en todos los contextos, no solo para hablar de las cotidianidades sino para hablar de las artes, ciencias, política; entre otros temas. Apuntó que este proyecto es piloto porque han construido 2 mil 200 términos de computación y relacionados a las matemáticas, a fin de poder hablar en este idioma o lengua indígena. 
Asimismo Lisbeth Palma, directora de arte y cultura de la Fundación Wayúu Taya, adicionó que en la elaboración del diccionario y sus palabras participaron ocho profesores; entre ellos, el docente Jorge Pocaterra que es representante de La Universidad del Zulia y forma parte de la dirección de cultura de la Zona Educativa de la región.

Enviado por:  Wayuu Tayá

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tus preguntas, sugerencias, comentarios y opiniones sobre esta entrada y el contenido que publicamos en el NotiWayuu.blogspot.com, son importantes para nosotras y nosotros. Escríbenos a la Redacción del NotiWayuu, incluso si quieres que contemos tus historias.

Post Bottom Ad

Responsive Ads Here

Pages